ris3n's Apologetics Codex

Passage

Ecclesiastes 1.2

Book: Ecclesiastes · ASV / WEB / KJV / YLT

Immediate context (±2 verses)

There are ads on our codex that pay for hosting and keep the codex free. If you can, please consider whitelisting ris3n.com or allowing scripts to support the work.

Sponsored

ASV (ASV)

"1. The words of the Preacher, the son of David, king in Jerusalem."

"2. Vanity of vanities, saith the Preacher; vanity of vanities, all is vanity."

"3. What profit hath man of all his labor wherein he laboreth under the sun? 4. One generation goeth, and another generation cometh; but the earth abideth for ever." (Ecclesiastes 1:1-4, ASV)

WEB (WEB)

"1. The words of the Preacher, the son of David, king in Jerusalem:"

"2. “Vanity of vanities,” says the Preacher; “Vanity of vanities, all is vanity.”"

"3. What does man gain from all his labor in which he labors under the sun? 4. One generation goes, and another generation comes; but the earth remains forever." (Ecclesiastes 1:1-4, WEB)

KJV (KJV)

"1. The words of the Preacher, the son of David, king in Jerusalem."

"2. Vanity of vanities, saith the Preacher, vanity of vanities; all is vanity."

"3. What profit hath a man of all his labour which he taketh under the sun? 4. One generation passeth away, and another generation cometh: but the earth abideth for ever." (Ecclesiastes 1:1-4, KJV)

YLT (YLT)

"1. Words of a preacher, son of David, king in Jerusalem:"

"2. Vanity of vanities, said the Preacher, Vanity of vanities: the whole [is] vanity."

"3. What advantage [is] to man by all his labour that he laboureth at under the sun? 4. A generation is going, and a generation is coming, and the earth to the age is standing." (Ecclesiastes 1:1-4, YLT)

Setting

  • Speaker: Qohelet (traditionally Solomon)
  • Audience: wisdom-seekers facing life's apparent vanity
  • Location: Israel
  • Time period: traditionally c. 935 BC (Solomon); some scholars date later c. 450-200 BC

Theological reading

Key words

No Strong's-tagged lexicon matches found in this passage. (Lexicon coverage is curated, ~159 of the most apologetically-loaded Greek/Hebrew terms.)

Quoted in

Why these four translations

ris3n chose ASV, WEB, KJV, and YLT for two reasons together. They are the most literal English translations available (formal-equivalence: word-for-word renderings that preserve the Hebrew and Greek grammar rather than smoothing it into modern dynamic-equivalence idiom). And they are in the public domain in the United States, which means fair-use quotation at any length requires no publisher license. Modern licensed translations (NASB95, ESV, NIV) restrict volume of quotation under their copyright terms, so they are not used at stub-level coverage here. NASB95 appears only on hand-curated rich passage hubs under Lockman Foundation's fair-use allowance.

The four:

  • ASV (American Standard Version, 1901). The basis of the modern critical-text English tradition.
  • WEB (World English Bible, contemporary). Public-domain revision in the ASV line, in current English.
  • KJV (King James Version, 1611). Reformation-era, Textus Receptus base.
  • YLT (Young's Literal Translation, Robert Young, 1862). Hyper-literal preservation of Hebrew and Greek grammar; useful for word-study work even where English reads stiff.

See Bibles for the full per-translation history, translators, textual basis, strengths, and weaknesses.