ris3n's Apologetics Codex

Passage

Deuteronomy 21.8

Book: Deuteronomy · NASB95

Immediate context (±2 verses)

There are ads on our codex that pay for hosting and keep the codex free. If you can, please consider whitelisting ris3n.com or allowing scripts to support the work.

Sponsored

ASV (ASV)

"6. And all the elders of that city, who are nearest unto the slain man, shall wash their hands over the heifer whose neck was broken in the valley; 7. and they shall answer and say, Our hands have not shed this blood, neither have our eyes seen it."

"8. Forgive, O Jehovah, thy people Israel, whom thou hast redeemed, and suffer not innocent blood to remain in the midst of thy people Israel. And the blood shall be forgiven them."

"9. So shalt thou put away the innocent blood from the midst of thee, when thou shalt do that which is right in the eyes of Jehovah. 10. When thou goest forth to battle against thine enemies, and Jehovah thy God delivereth them into thy hands, and thou carriest them away captive," (Deuteronomy 21:6-10, ASV)

WEB (WEB)

"6. All the elders of that city, who are nearest to the slain man, shall wash their hands over the heifer whose neck was broken in the valley. 7. They shall answer and say, “Our hands have not shed this blood, neither have our eyes seen it."

"8. Forgive, Yahweh, your people Israel, whom you have redeemed, and don’t allow innocent blood among your people Israel.” The blood shall be forgiven them."

"9. So you shall put away the innocent blood from among you, when you shall do that which is right in Yahweh’s eyes. 10. When you go out to battle against your enemies, and Yahweh your God delivers them into your hands, and you carry them away captive," (Deuteronomy 21:6-10, WEB)

KJV (KJV)

"6. And all the elders of that city, that are next unto the slain man, shall wash their hands over the heifer that is beheaded in the valley: 7. And they shall answer and say, Our hands have not shed this blood, neither have our eyes seen it."

"8. Be merciful, O LORD, unto thy people Israel, whom thou hast redeemed, and lay not innocent blood unto thy people of Israel's charge. And the blood shall be forgiven them. unto thy people of: Heb. in the midst, etc"

"9. So shalt thou put away the guilt of innocent blood from among you, when thou shalt do that which is right in the sight of the LORD. 10. When thou goest forth to war against thine enemies, and the LORD thy God hath delivered them into thine hands, and thou hast taken them captive," (Deuteronomy 21:6-10, KJV)

YLT (YLT)

"6. and all the elders of that city, who are near unto the slain one, do wash their hands over the heifer which is beheaded in the valley, 7. and they have answered and said, Our hands have not shed this blood, and our eyes have not seen --"

"8. receive atonement for Thy people Israel, whom Thou hast ransomed, O Jehovah, and suffer not innocent blood in the midst of Thy people Israel; and the blood hath been pardoned to them,"

"9. and thou dost put away the innocent blood out of thy midst, for thou dost that which [is] right in the eyes of Jehovah. 10. 'When thou goest out to battle against thine enemies, and Jehovah thy God hath given them into thy hand, and thou hast taken captive its captivity," (Deuteronomy 21:6-10, YLT)

Setting

  • Speaker: TBD
  • Audience: TBD
  • Location: TBD
  • Time period: TBD

Theological reading

Patristic / early-church-father exegesis, to be added.

Key words

Theologically-loaded Greek or Hebrew words in this verse may have entries in the lexicon. Curated to roughly 100 contested terms across the corpus, not every word; see Lexicon Roadmap.

  • TBD
  • TBD
  • TBD
  • TBD

Quoted in


Scripture quotations taken from the New American Standard Bible® (NASB), Copyright © 1960, 1971, 1977, 1995 by The Lockman Foundation. Used by permission. All rights reserved. www.lockman.org

Why these four translations

ris3n chose ASV, WEB, KJV, and YLT for two reasons together. They are the most literal English translations available (formal-equivalence: word-for-word renderings that preserve the Hebrew and Greek grammar rather than smoothing it into modern dynamic-equivalence idiom). And they are in the public domain in the United States, which means fair-use quotation at any length requires no publisher license. Modern licensed translations (NASB95, ESV, NIV) restrict volume of quotation under their copyright terms, so they are not used at stub-level coverage here. NASB95 appears only on hand-curated rich passage hubs under Lockman Foundation's fair-use allowance.

The four:

  • ASV (American Standard Version, 1901). The basis of the modern critical-text English tradition.
  • WEB (World English Bible, contemporary). Public-domain revision in the ASV line, in current English.
  • KJV (King James Version, 1611). Reformation-era, Textus Receptus base.
  • YLT (Young's Literal Translation, Robert Young, 1862). Hyper-literal preservation of Hebrew and Greek grammar; useful for word-study work even where English reads stiff.

See Bibles for the full per-translation history, translators, textual basis, strengths, and weaknesses.