Passage
2 Timothy 4.20
Book: 2 Timothy · NASB95
Immediate context (±2 verses)
Sponsored
ASV (ASV)
"18. The Lord will deliver me from every evil work, and will save me unto his heavenly kingdom: to whom be the glory for ever and ever. Amen. 19. Salute Prisca and Aquila, and the house of Onesiphorus."
"20. Erastus remained at Corinth: but Trophimus I left at Miletus sick."
"21. Give diligence to come before winter. Eubulus saluteth thee, and Pudens, and Linus, and Claudia, and all the brethren. 22. The Lord be with thy spirit. Grace be with you." (2 Timothy 4:18-22, ASV)
WEB (WEB)
"18. And the Lord will deliver me from every evil work, and will preserve me for his heavenly Kingdom; to whom be the glory forever and ever. Amen. 19. Greet Prisca and Aquila, and the house of Onesiphorus."
"20. Erastus remained at Corinth, but I left Trophimus at Miletus sick."
"21. Be diligent to come before winter. Eubulus salutes you, as do Pudens, Linus, Claudia, and all the brothers. 22. The Lord Jesus Christ be with your spirit. Grace be with you. Amen." (2 Timothy 4:18-22, WEB)
KJV (KJV)
"18. And the Lord shall deliver me from every evil work, and will preserve me unto his heavenly kingdom: to whom be glory for ever and ever. Amen. 19. Salute Prisca and Aquila, and the household of Onesiphorus."
"20. Erastus abode at Corinth: but Trophimus have I left at Miletum sick."
"21. Do thy diligence to come before winter. Eubulus greeteth thee, and Pudens, and Linus, and Claudia, and all the brethren. 22. The Lord Jesus Christ be with thy spirit. Grace be with you. Amen. The second epistle unto Timotheus, ordained the first bishop of the church of the Ephesians, was written from Rome, when Paul was brought before Nero the second time." (2 Timothy 4:18-22, KJV)
YLT (YLT)
"18. and the Lord shall free me from every evil work, and shall save [me], to his heavenly kingdom; to whom [is] the glory to the ages of the ages! Amen. 19. Salute Prisca and Aquilas, and Onesiphorus' household;"
"20. Erastus did remain in Corinth, and Trophimus I left in Miletus infirm;"
"21. be diligent to come before winter. Salute thee doth Eubulus, and Pudens, and Linus, and Claudia, and all the brethren. 22. The Lord Jesus Christ [is] with thy spirit; the grace [is] with you! Amen." (2 Timothy 4:18-22, YLT)
Setting
- Speaker: TBD
- Audience: TBD
- Location: TBD
- Time period: TBD
Theological reading
Patristic / early-church-father exegesis, to be added.
Key words
Theologically-loaded Greek or Hebrew words in this verse may have entries in the lexicon. Curated to roughly 100 contested terms across the corpus, not every word; see Lexicon Roadmap.
- TBD
- TBD
- TBD
- TBD
Quoted in
Scripture quotations taken from the New American Standard Bible® (NASB), Copyright © 1960, 1971, 1977, 1995 by The Lockman Foundation. Used by permission. All rights reserved. www.lockman.org
Why these four translations
ris3n chose ASV, WEB, KJV, and YLT for two reasons together. They are the most literal English translations available (formal-equivalence: word-for-word renderings that preserve the Hebrew and Greek grammar rather than smoothing it into modern dynamic-equivalence idiom). And they are in the public domain in the United States, which means fair-use quotation at any length requires no publisher license. Modern licensed translations (NASB95, ESV, NIV) restrict volume of quotation under their copyright terms, so they are not used at stub-level coverage here. NASB95 appears only on hand-curated rich passage hubs under Lockman Foundation's fair-use allowance.
The four:
- ASV (American Standard Version, 1901). The basis of the modern critical-text English tradition.
- WEB (World English Bible, contemporary). Public-domain revision in the ASV line, in current English.
- KJV (King James Version, 1611). Reformation-era, Textus Receptus base.
- YLT (Young's Literal Translation, Robert Young, 1862). Hyper-literal preservation of Hebrew and Greek grammar; useful for word-study work even where English reads stiff.
See Bibles for the full per-translation history, translators, textual basis, strengths, and weaknesses.