Passage
2 Samuel 12.24-25
Book: 2 Samuel · NASB95
Immediate context (±2 verses)
Sponsored
ASV (ASV)
"22. And he said, While the child was yet alive, I fasted and wept: for I said, Who knoweth whether Jehovah will not be gracious to me, that the child may live? 23. But now he is dead, wherefore should I fast? can I bring him back again? I shall go to him, but he will not return to me."
"24. And David comforted Bath-sheba his wife, and went in unto her, and lay with her: and she bare a son, and he called his name Solomon. And Jehovah loved him; 25. and he sent by the hand of Nathan the prophet; and he called his name Jedidiah, for Jehovah's sake."
"26. Now Joab fought against Rabbah of the children of Ammon, and took the royal city. 27. And Joab sent messengers to David, and said, I have fought against Rabbah; yea, I have taken the city of waters." (2 Samuel 12:22-27, ASV)
WEB (WEB)
"22. He said, “While the child was yet alive, I fasted and wept; for I said, ‘Who knows whether Yahweh will not be gracious to me, that the child may live?’ 23. But now he is dead, why should I fast? Can I bring him back again? I will go to him, but he will not return to me.”"
"24. David comforted Bathsheba his wife, and went in to her, and lay with her. She bore a son, and he called his name Solomon. Yahweh loved him; 25. and he sent by the hand of Nathan the prophet, and he named him Jedidiah, for Yahweh’s sake."
"26. Now Joab fought against Rabbah of the children of Ammon, and took the royal city. 27. Joab sent messengers to David, and said, “I have fought against Rabbah. Yes, I have taken the city of waters." (2 Samuel 12:22-27, WEB)
KJV (KJV)
"22. And he said, While the child was yet alive, I fasted and wept: for I said, Who can tell whether GOD will be gracious to me, that the child may live? 23. But now he is dead, wherefore should I fast? can I bring him back again? I shall go to him, but he shall not return to me."
"24. And David comforted Bathsheba his wife, and went in unto her, and lay with her: and she bare a son, and he called his name Solomon: and the LORD loved him. 25. And he sent by the hand of Nathan the prophet; and he called his name Jedidiah, because of the LORD. Jedidiah: that is, Beloved of the LORD"
"26. And Joab fought against Rabbah of the children of Ammon, and took the royal city. 27. And Joab sent messengers to David, and said, I have fought against Rabbah, and have taken the city of waters." (2 Samuel 12:22-27, KJV)
YLT (YLT)
"22. And he saith, 'While the lad is alive I have fasted, and weep, for I said, Who knoweth?, Jehovah doth pity me, and the lad hath lived; 23. and now, he hath died, why [is] this, I fast? am I able to bring him back again? I am going unto him, and he doth not turn back unto me.'"
"24. And David comforteth Bath-Sheba his wife, and goeth in unto her, and lieth with her, and she beareth a son, and he calleth his name Solomon; and Jehovah hath loved him, 25. and sendeth by the hand of Nathan the prophet, and calleth his name Jedidiah, because of Jehovah."
"26. And Joab fighteth against Rabbah of the Bene-Ammon, and captureth the royal city, 27. and Joab sendeth messengers unto David, and saith, 'I have fought against Rabbah, also I have captured the city of waters;" (2 Samuel 12:22-27, YLT)
Setting
- Speaker: TBD
- Audience: TBD
- Location: TBD
- Time period: TBD
Theological reading
Patristic / early-church-father exegesis, to be added.
Key words
Theologically-loaded Greek or Hebrew words in this verse may have entries in the lexicon. Curated to roughly 100 contested terms across the corpus, not every word; see Lexicon Roadmap.
- TBD
- TBD
- TBD
- TBD
Quoted in
Scripture quotations taken from the New American Standard Bible® (NASB), Copyright © 1960, 1971, 1977, 1995 by The Lockman Foundation. Used by permission. All rights reserved. www.lockman.org
Why these four translations
ris3n chose ASV, WEB, KJV, and YLT for two reasons together. They are the most literal English translations available (formal-equivalence: word-for-word renderings that preserve the Hebrew and Greek grammar rather than smoothing it into modern dynamic-equivalence idiom). And they are in the public domain in the United States, which means fair-use quotation at any length requires no publisher license. Modern licensed translations (NASB95, ESV, NIV) restrict volume of quotation under their copyright terms, so they are not used at stub-level coverage here. NASB95 appears only on hand-curated rich passage hubs under Lockman Foundation's fair-use allowance.
The four:
- ASV (American Standard Version, 1901). The basis of the modern critical-text English tradition.
- WEB (World English Bible, contemporary). Public-domain revision in the ASV line, in current English.
- KJV (King James Version, 1611). Reformation-era, Textus Receptus base.
- YLT (Young's Literal Translation, Robert Young, 1862). Hyper-literal preservation of Hebrew and Greek grammar; useful for word-study work even where English reads stiff.
See Bibles for the full per-translation history, translators, textual basis, strengths, and weaknesses.