ris3n's Apologetics Codex

Passage

1 Timothy 1.5

Book: 1 Timothy · NASB95

Immediate context (±2 verses)

There are ads on our codex that pay for hosting and keep the codex free. If you can, please consider whitelisting ris3n.com or allowing scripts to support the work.

Sponsored

ASV (ASV)

"3. As I exhorted thee to tarry at Ephesus, when I was going into Macedonia, that thou mightest charge certain men not to teach a different doctrine, 4. neither to give heed to fables and endless genealogies, which minister questionings, rather than a dispensation of God which is in faith; so do I now."

"5. But the end of the charge is love out of a pure heart and a good conscience and faith unfeigned:"

"6. from which things some having swerved have turned aside unto vain talking; 7. desiring to be teachers of the law, though they understand neither what they say, nor whereof they confidently affirm." (1 Timothy 1:3-7, ASV)

WEB (WEB)

"3. As I urged you when I was going into Macedonia, stay at Ephesus that you might command certain men not to teach a different doctrine, 4. and not to pay attention to myths and endless genealogies, which cause disputes, rather than God’s stewardship, which is in faith ,"

"5. but the goal of this command is love, out of a pure heart and a good conscience and sincere faith;"

"6. from which things some, having missed the mark, have turned aside to vain talking; 7. desiring to be teachers of the law, though they understand neither what they say, nor about what they strongly affirm." (1 Timothy 1:3-7, WEB)

KJV (KJV)

"3. As I besought thee to abide still at Ephesus, when I went into Macedonia, that thou mightest charge some that they teach no other doctrine, 4. Neither give heed to fables and endless genealogies, which minister questions, rather than godly edifying which is in faith: so do."

"5. Now the end of the commandment is charity out of a pure heart, and of a good conscience, and of faith unfeigned:"

"6. From which some having swerved have turned aside unto vain jangling; having: or, not aiming at 7. Desiring to be teachers of the law; understanding neither what they say, nor whereof they affirm." (1 Timothy 1:3-7, KJV)

YLT (YLT)

"3. according as I did exhort thee to remain in Ephesus, I going on to Macedonia, that thou mightest charge certain not to teach any other thing, 4. nor to give heed to fables and endless genealogies, that cause questions rather than the building up of God that is in faith: --"

"5. And the end of the charge is love out of a pure heart, and of a good conscience, and of faith unfeigned,"

"6. from which certain, having swerved, did turn aside to vain discourse, 7. willing to be teachers of law, not understanding either the things they say, nor concerning what they asseverate," (1 Timothy 1:3-7, YLT)

Setting

  • Speaker: TBD
  • Audience: TBD
  • Location: TBD
  • Time period: TBD

Theological reading

Patristic / early-church-father exegesis, to be added.

Key words

Theologically-loaded Greek or Hebrew words in this verse may have entries in the lexicon. Curated to roughly 100 contested terms across the corpus, not every word; see Lexicon Roadmap.

  • TBD
  • TBD
  • TBD
  • TBD

Quoted in


Scripture quotations taken from the New American Standard Bible® (NASB), Copyright © 1960, 1971, 1977, 1995 by The Lockman Foundation. Used by permission. All rights reserved. www.lockman.org

Why these four translations

ris3n chose ASV, WEB, KJV, and YLT for two reasons together. They are the most literal English translations available (formal-equivalence: word-for-word renderings that preserve the Hebrew and Greek grammar rather than smoothing it into modern dynamic-equivalence idiom). And they are in the public domain in the United States, which means fair-use quotation at any length requires no publisher license. Modern licensed translations (NASB95, ESV, NIV) restrict volume of quotation under their copyright terms, so they are not used at stub-level coverage here. NASB95 appears only on hand-curated rich passage hubs under Lockman Foundation's fair-use allowance.

The four:

  • ASV (American Standard Version, 1901). The basis of the modern critical-text English tradition.
  • WEB (World English Bible, contemporary). Public-domain revision in the ASV line, in current English.
  • KJV (King James Version, 1611). Reformation-era, Textus Receptus base.
  • YLT (Young's Literal Translation, Robert Young, 1862). Hyper-literal preservation of Hebrew and Greek grammar; useful for word-study work even where English reads stiff.

See Bibles for the full per-translation history, translators, textual basis, strengths, and weaknesses.