Passage
1 John 5.19
Book: 1 John · ASV / WEB / KJV / YLT
Immediate context (±2 verses)
Sponsored
ASV (ASV)
"17. All unrighteousness is sin: and there is a sin not unto death. 18. We know that whosoever is begotten of God sinneth not; but he that was begotten of God keepeth himself, and the evil one toucheth him not."
"19. We know that we are of God, and the whole world lieth in the evil one."
"20. And we know that the Son of God is come, and hath given us an understanding, that we know him that is true, and we are in him that is true, even in his Son Jesus Christ. This is the true God, and eternal life. 21. My little children, guard yourselves from idols. amen." (1 John 5:17-21, ASV)
WEB (WEB)
"17. All unrighteousness is sin, and there is a sin not leading to death. 18. We know that whoever is born of God doesn’t sin, but he who was born of God keeps himself, and the evil one doesn’t touch him."
"19. We know that we are of God, and the whole world lies in the power of the evil one."
"20. We know that the Son of God has come, and has given us an understanding, that we know him who is true, and we are in him who is true, in his Son Jesus Christ. This is the true God, and eternal life. 21. Little children, keep yourselves from idols." (1 John 5:17-21, WEB)
KJV (KJV)
"17. All unrighteousness is sin: and there is a sin not unto death. 18. We know that whosoever is born of God sinneth not; but he that is begotten of God keepeth himself, and that wicked one toucheth him not."
"19. And we know that we are of God, and the whole world lieth in wickedness."
"20. And we know that the Son of God is come, and hath given us an understanding, that we may know him that is true, and we are in him that is true, even in his Son Jesus Christ. This is the true God, and eternal life. 21. Little children, keep yourselves from idols. Amen." (1 John 5:17-21, KJV)
YLT (YLT)
"17. all unrighteousness is sin, and there is sin not unto death. 18. We have known that every one who hath been begotten of God doth not sin, but he who was begotten of God doth keep himself, and the evil one doth not touch him;"
"19. we have known that of God we are, and the whole world in the evil doth lie;"
"20. and we have known that the Son of God is come, and hath given us a mind, that we may know Him who is true, and we are in Him who is true, in His Son Jesus Christ; this one is the true God and the life age-during! 21. Little children, guard yourselves from the idols! Amen." (1 John 5:17-21, YLT)
Setting
- Speaker: John the Apostle (traditionally)
- Audience: Christian believers (countering proto-gnostic influences)
- Location: Ephesus (composition)
- Time period: composed c. AD 85-95
Theological reading
Key words
- G2316 - theos, theos (Strong's G2316). Also appears in: Matthew 1.23, Matthew 3.16, Matthew 5.9.
- G2889 - kosmos, kosmos (Strong's G2889). Also appears in: Mark 14, John 1.1-14, John 1.10.
Quoted in
Why these four translations
ris3n chose ASV, WEB, KJV, and YLT for two reasons together. They are the most literal English translations available (formal-equivalence: word-for-word renderings that preserve the Hebrew and Greek grammar rather than smoothing it into modern dynamic-equivalence idiom). And they are in the public domain in the United States, which means fair-use quotation at any length requires no publisher license. Modern licensed translations (NASB95, ESV, NIV) restrict volume of quotation under their copyright terms, so they are not used at stub-level coverage here. NASB95 appears only on hand-curated rich passage hubs under Lockman Foundation's fair-use allowance.
The four:
- ASV (American Standard Version, 1901). The basis of the modern critical-text English tradition.
- WEB (World English Bible, contemporary). Public-domain revision in the ASV line, in current English.
- KJV (King James Version, 1611). Reformation-era, Textus Receptus base.
- YLT (Young's Literal Translation, Robert Young, 1862). Hyper-literal preservation of Hebrew and Greek grammar; useful for word-study work even where English reads stiff.
See Bibles for the full per-translation history, translators, textual basis, strengths, and weaknesses.