Passage
1 John 4.18
Book: 1 John · ASV / WEB / KJV / YLT
Immediate context (±2 verses)
Sponsored
ASV (ASV)
"16. And we know and have believed the love which God hath in us. God is love; and he that abideth in love abideth in God, and God abideth in him. 17. Herein is love made perfect with us, that we may have boldness in the day of judgment; because as he is, even so are we in this world."
"18. There is no fear in love: but perfect love casteth out fear, because fear hath punishment; and he that feareth is not made perfect in love."
"19. We love, because he first loved us. 20. If a man say, I love God, and hateth his brother, he is a liar: for he that loveth not his brother whom he hath seen, cannot love God whom he hath not seen." (1 John 4:16-20, ASV)
WEB (WEB)
"16. We know and have believed the love which God has for us. God is love, and he who remains in love remains in God, and God remains in him. 17. In this love has been made perfect among us, that we may have boldness in the day of judgment, because as he is, even so are we in this world."
"18. There is no fear in love; but perfect love casts out fear, because fear has punishment. He who fears is not made perfect in love."
"19. We love him, because he first loved us. 20. If a man says, “I love God,” and hates his brother, he is a liar; for he who doesn’t love his brother whom he has seen, how can he love God whom he has not seen?" (1 John 4:16-20, WEB)
KJV (KJV)
"16. And we have known and believed the love that God hath to us. God is love; and he that dwelleth in love dwelleth in God, and God in him. 17. Herein is our love made perfect, that we may have boldness in the day of judgment: because as he is, so are we in this world. our love: Gr. love with us"
"18. There is no fear in love; but perfect love casteth out fear: because fear hath torment. He that feareth is not made perfect in love."
"19. We love him, because he first loved us. 20. If a man say, I love God, and hateth his brother, he is a liar: for he that loveth not his brother whom he hath seen, how can he love God whom he hath not seen?" (1 John 4:16-20, KJV)
YLT (YLT)
"16. and we, we have known and believed the love, that God hath in us; God is love, and he who is remaining in the love, in God he doth remain, and God in him. 17. In this made perfect hath been the love with us, that boldness we may have in the day of the judgment, because even as He is, we, we also are in this world;"
"18. fear is not in the love, but the perfect love doth cast out the fear, because the fear hath punishment, and he who is fearing hath not been made perfect in the love;"
"19. we, we love him, because He, He first loved us; 20. if any one may say, 'I love God,' and his brother he may hate, a liar he is; for he who is not loving his brother whom he hath seen, God, whom he hath not seen, how is he able to love?" (1 John 4:16-20, YLT)
Setting
- Speaker: John the Apostle (traditionally)
- Audience: Christian believers (countering proto-gnostic influences)
- Location: Ephesus (composition)
- Time period: composed c. AD 85-95
Theological reading
Key words
- G0026 - agape, agape (Strong's G26). Also appears in: John 5, John 13.34-35, John 15.9.
- G5046 - teleios, teleios (Strong's G5046). Also appears in: Matthew 5.48, Matthew 19, Romans 12.2.
Quoted in
Why these four translations
ris3n chose ASV, WEB, KJV, and YLT for two reasons together. They are the most literal English translations available (formal-equivalence: word-for-word renderings that preserve the Hebrew and Greek grammar rather than smoothing it into modern dynamic-equivalence idiom). And they are in the public domain in the United States, which means fair-use quotation at any length requires no publisher license. Modern licensed translations (NASB95, ESV, NIV) restrict volume of quotation under their copyright terms, so they are not used at stub-level coverage here. NASB95 appears only on hand-curated rich passage hubs under Lockman Foundation's fair-use allowance.
The four:
- ASV (American Standard Version, 1901). The basis of the modern critical-text English tradition.
- WEB (World English Bible, contemporary). Public-domain revision in the ASV line, in current English.
- KJV (King James Version, 1611). Reformation-era, Textus Receptus base.
- YLT (Young's Literal Translation, Robert Young, 1862). Hyper-literal preservation of Hebrew and Greek grammar; useful for word-study work even where English reads stiff.
See Bibles for the full per-translation history, translators, textual basis, strengths, and weaknesses.