Passage
1 John 4.14
Book: 1 John · NASB95
Immediate context (±2 verses)
Sponsored
ASV (ASV)
"12. No man hath beheld God at any time: if we love one another, God abideth in us, and his love is perfected in us: 13. hereby we know that we abide in him and he in us, because he hath given us of his Spirit."
"14. And we have beheld and bear witness that the Father hath sent the Son to be the Saviour of the world."
"15. Whosoever shall confess that Jesus is the Son of God, God abideth in him, and he in God. 16. And we know and have believed the love which God hath in us. God is love; and he that abideth in love abideth in God, and God abideth in him." (1 John 4:12-16, ASV)
WEB (WEB)
"12. No one has seen God at any time. If we love one another, God remains in us, and his love has been perfected in us. 13. By this we know that we remain in him and he in us, because he has given us of his Spirit."
"14. We have seen and testify that the Father has sent the Son as the Savior of the world."
"15. Whoever confesses that Jesus is the Son of God, God remains in him, and he in God. 16. We know and have believed the love which God has for us. God is love, and he who remains in love remains in God, and God remains in him." (1 John 4:12-16, WEB)
KJV (KJV)
"12. No man hath seen God at any time. If we love one another, God dwelleth in us, and his love is perfected in us. 13. Hereby know we that we dwell in him, and he in us, because he hath given us of his Spirit."
"14. And we have seen and do testify that the Father sent the Son to be the Saviour of the world."
"15. Whosoever shall confess that Jesus is the Son of God, God dwelleth in him, and he in God. 16. And we have known and believed the love that God hath to us. God is love; and he that dwelleth in love dwelleth in God, and God in him." (1 John 4:12-16, KJV)
YLT (YLT)
"12. God no one hath ever seen; if we may love one another, God in us doth remain, and His love is having been perfected in us; 13. in this we know that in Him we do remain, and He in us, because of His Spirit He hath given us."
"14. And we, we have seen and do testify, that the Father hath sent the Son, Saviour of the world;"
"15. whoever may confess that Jesus is the Son of God, God in him doth remain, and he in God; 16. and we, we have known and believed the love, that God hath in us; God is love, and he who is remaining in the love, in God he doth remain, and God in him." (1 John 4:12-16, YLT)
Setting
- Speaker: TBD
- Audience: TBD
- Location: TBD
- Time period: TBD
Theological reading
Patristic / early-church-father exegesis, to be added.
Key words
Theologically-loaded Greek or Hebrew words in this verse may have entries in the lexicon. Curated to roughly 100 contested terms across the corpus, not every word; see Lexicon Roadmap.
- TBD
- TBD
- TBD
- TBD
Quoted in
Scripture quotations taken from the New American Standard Bible® (NASB), Copyright © 1960, 1971, 1977, 1995 by The Lockman Foundation. Used by permission. All rights reserved. www.lockman.org
Why these four translations
ris3n chose ASV, WEB, KJV, and YLT for two reasons together. They are the most literal English translations available (formal-equivalence: word-for-word renderings that preserve the Hebrew and Greek grammar rather than smoothing it into modern dynamic-equivalence idiom). And they are in the public domain in the United States, which means fair-use quotation at any length requires no publisher license. Modern licensed translations (NASB95, ESV, NIV) restrict volume of quotation under their copyright terms, so they are not used at stub-level coverage here. NASB95 appears only on hand-curated rich passage hubs under Lockman Foundation's fair-use allowance.
The four:
- ASV (American Standard Version, 1901). The basis of the modern critical-text English tradition.
- WEB (World English Bible, contemporary). Public-domain revision in the ASV line, in current English.
- KJV (King James Version, 1611). Reformation-era, Textus Receptus base.
- YLT (Young's Literal Translation, Robert Young, 1862). Hyper-literal preservation of Hebrew and Greek grammar; useful for word-study work even where English reads stiff.
See Bibles for the full per-translation history, translators, textual basis, strengths, and weaknesses.