Passage
1 John 3.14
Book: 1 John · NASB95
Immediate context (±2 verses)
Sponsored
ASV (ASV)
"12. not as Cain was of the evil one, and slew his brother. And wherefore slew he him? Because his works were evil, and his brother's righteous. 13. Marvel not, brethren, if the world hateth you."
"14. We know that we have passed out of death into life, because we love the brethren. He that loveth not abideth in death."
"15. Whosoever hateth his brother is a murderer: and ye know that no murderer hath eternal life abiding in him. 16. Hereby know we love, because he laid down his life for us: and we ought to lay down our lives for the brethren." (1 John 3:12-16, ASV)
WEB (WEB)
"12. unlike Cain, who was of the evil one, and killed his brother. Why did he kill him? Because his deeds were evil, and his brother’s righteous. 13. Don’t be surprised, my brothers, if the world hates you."
"14. We know that we have passed out of death into life, because we love the brothers. He who doesn’t love his brother remains in death."
"15. Whoever hates his brother is a murderer, and you know that no murderer has eternal life remaining in him. 16. By this we know love, because he laid down his life for us. And we ought to lay down our lives for the brothers." (1 John 3:12-16, WEB)
KJV (KJV)
"12. Not as Cain, who was of that wicked one, and slew his brother. And wherefore slew he him? Because his own works were evil, and his brother's righteous. 13. Marvel not, my brethren, if the world hate you."
"14. We know that we have passed from death unto life, because we love the brethren. He that loveth not his brother abideth in death."
"15. Whosoever hateth his brother is a murderer: and ye know that no murderer hath eternal life abiding in him. 16. Hereby perceive we the love of God, because he laid down his life for us: and we ought to lay down our lives for the brethren." (1 John 3:12-16, KJV)
YLT (YLT)
"12. not as Cain, of the evil one he was, and he did slay his brother, and wherefore did he slay him? because his works were evil, and those of his brother righteous. 13. Do not wonder, my brethren, if the world doth hate you;"
"14. we, we have known that we have passed out of the death to the life, because we love the brethren; he who is not loving the brother doth remain in the death."
"15. Every one who is hating his brother, a man-killer he is, and ye have known that no man-killer hath life age-during in him remaining, 16. in this we have known the love, because he for us his life did lay down, and we ought for the brethren the lives to lay down;" (1 John 3:12-16, YLT)
Setting
- Speaker: TBD
- Audience: TBD
- Location: TBD
- Time period: TBD
Theological reading
Patristic / early-church-father exegesis, to be added.
Key words
Theologically-loaded Greek or Hebrew words in this verse may have entries in the lexicon. Curated to roughly 100 contested terms across the corpus, not every word; see Lexicon Roadmap.
- TBD
- TBD
- TBD
- TBD
Quoted in
Scripture quotations taken from the New American Standard Bible® (NASB), Copyright © 1960, 1971, 1977, 1995 by The Lockman Foundation. Used by permission. All rights reserved. www.lockman.org
Why these four translations
ris3n chose ASV, WEB, KJV, and YLT for two reasons together. They are the most literal English translations available (formal-equivalence: word-for-word renderings that preserve the Hebrew and Greek grammar rather than smoothing it into modern dynamic-equivalence idiom). And they are in the public domain in the United States, which means fair-use quotation at any length requires no publisher license. Modern licensed translations (NASB95, ESV, NIV) restrict volume of quotation under their copyright terms, so they are not used at stub-level coverage here. NASB95 appears only on hand-curated rich passage hubs under Lockman Foundation's fair-use allowance.
The four:
- ASV (American Standard Version, 1901). The basis of the modern critical-text English tradition.
- WEB (World English Bible, contemporary). Public-domain revision in the ASV line, in current English.
- KJV (King James Version, 1611). Reformation-era, Textus Receptus base.
- YLT (Young's Literal Translation, Robert Young, 1862). Hyper-literal preservation of Hebrew and Greek grammar; useful for word-study work even where English reads stiff.
See Bibles for the full per-translation history, translators, textual basis, strengths, and weaknesses.