ris3n's Apologetics Codex

Passage

1 Corinthians 3.6-7

Book: 1 Corinthians · ASV / WEB / KJV / YLT

Immediate context (±2 verses)

There are ads on our codex that pay for hosting and keep the codex free. If you can, please consider whitelisting ris3n.com or allowing scripts to support the work.

Sponsored

ASV (ASV)

"4. For when one saith, I am of Paul; and another, I am of Apollos; are ye not men? 5. What then is Apollos? and what is Paul? Ministers through whom ye believed; and each as the Lord gave to him."

"6. I planted, Apollos watered; but God gave the increase. 7. So then neither is he that planteth anything, neither he that watereth; but God that giveth the increase."

"8. Now he that planteth and he that watereth are one: but each shall receive his own reward according to his own labor. 9. For we are God's fellow-workers: ye are God's husbandry, God's building." (1 Corinthians 3:4-9, ASV)

WEB (WEB)

"4. For when one says, “I follow Paul,” and another, “I follow Apollos,” aren’t you fleshly? 5. Who then is Apollos, and who is Paul, but servants through whom you believed; and each as the Lord gave to him?"

"6. I planted. Apollos watered. But God gave the increase. 7. So then neither he who plants is anything, nor he who waters, but God who gives the increase."

"8. Now he who plants and he who waters are the same, but each will receive his own reward according to his own labor. 9. For we are God’s fellow workers. You are God’s farming, God’s building." (1 Corinthians 3:4-9, WEB)

KJV (KJV)

"4. For while one saith, I am of Paul; and another, I am of Apollos; are ye not carnal? 5. Who then is Paul, and who is Apollos, but ministers by whom ye believed, even as the Lord gave to every man?"

"6. I have planted, Apollos watered; but God gave the increase. 7. So then neither is he that planteth any thing, neither he that watereth; but God that giveth the increase."

"8. Now he that planteth and he that watereth are one: and every man shall receive his own reward according to his own labour. 9. For we are labourers together with God: ye are God's husbandry, ye are God's building. husbandry: or, tillage" (1 Corinthians 3:4-9, KJV)

YLT (YLT)

"4. for when one may say, 'I, indeed, am of Paul;' and another, 'I, of Apollos;' are ye not fleshly? 5. Who, then, is Paul, and who Apollos, but ministrants through whom ye did believe, and to each as the Lord gave?"

"6. I planted, Apollos watered, but God was giving growth; 7. so that neither is he who is planting anything, nor he who is watering, but He who is giving growth, God;"

"8. and he who is planting and he who is watering are one, and each his own reward shall receive, according to his own labour, 9. for of God we are fellow-workmen; God's tillage, God's building ye are." (1 Corinthians 3:4-9, YLT)

Setting

  • Speaker: Paul the Apostle
  • Audience: Christian believers in Corinth
  • Location: composed in Ephesus; addressed to Corinth
  • Time period: composed c. AD 55-56

Theological reading

Quoted in

Why these four translations

ris3n chose ASV, WEB, KJV, and YLT for two reasons together. They are the most literal English translations available (formal-equivalence: word-for-word renderings that preserve the Hebrew and Greek grammar rather than smoothing it into modern dynamic-equivalence idiom). And they are in the public domain in the United States, which means fair-use quotation at any length requires no publisher license. Modern licensed translations (NASB95, ESV, NIV) restrict volume of quotation under their copyright terms, so they are not used at stub-level coverage here. NASB95 appears only on hand-curated rich passage hubs under Lockman Foundation's fair-use allowance.

The four:

  • ASV (American Standard Version, 1901). The basis of the modern critical-text English tradition.
  • WEB (World English Bible, contemporary). Public-domain revision in the ASV line, in current English.
  • KJV (King James Version, 1611). Reformation-era, Textus Receptus base.
  • YLT (Young's Literal Translation, Robert Young, 1862). Hyper-literal preservation of Hebrew and Greek grammar; useful for word-study work even where English reads stiff.

See Bibles for the full per-translation history, translators, textual basis, strengths, and weaknesses.