Passage
1 Corinthians 15.55
Book: 1 Corinthians · NASB95
Immediate context (±2 verses)
Sponsored
ASV (ASV)
"53. For this corruptible must put on incorruption, and this mortal must put on immortality. 54. But when this corruptible shall have put on incorruption, and this mortal shall have put on immortality, then shall come to pass the saying that is written, Death is swallowed up in victory."
"55. O death, where is thy victory? O death, where is thy sting?"
"56. The sting of death is sin; and the power of sin is the law: 57. but thanks be to God, who giveth us the victory through our Lord Jesus Christ." (1 Corinthians 15:53-57, ASV)
WEB (WEB)
"53. For this perishable body must become imperishable, and this mortal must put on immortality. 54. But when this perishable body will have become imperishable, and this mortal will have put on immortality, then what is written will happen: “Death is swallowed up in victory.”"
"55. “Death, where is your sting? Hades, where is your victory?”"
"56. The sting of death is sin, and the power of sin is the law. 57. But thanks be to God, who gives us the victory through our Lord Jesus Christ." (1 Corinthians 15:53-57, WEB)
KJV (KJV)
"53. For this corruptible must put on incorruption, and this mortal must put on immortality. 54. So when this corruptible shall have put on incorruption, and this mortal shall have put on immortality, then shall be brought to pass the saying that is written, Death is swallowed up in victory."
"55. O death, where is thy sting? O grave, where is thy victory? grave: or, hell"
"56. The sting of death is sin; and the strength of sin is the law. 57. But thanks be to God, which giveth us the victory through our Lord Jesus Christ." (1 Corinthians 15:53-57, KJV)
YLT (YLT)
"53. for it behoveth this corruptible to put on incorruption, and this mortal to put on immortality; 54. and when this corruptible may have put on incorruption, and this mortal may have put on immortality, then shall be brought to pass the word that hath been written, 'The Death was swallowed up, to victory;"
"55. where, O Death, thy sting? where, O Hades, thy victory?'"
"56. and the sting of the death [is] the sin, and the power of the sin the law; 57. and to God, thanks, to Him who is giving us the victory through our Lord Jesus Christ;" (1 Corinthians 15:53-57, YLT)
Setting
- Speaker: TBD
- Audience: TBD
- Location: TBD
- Time period: TBD
Theological reading
Patristic / early-church-father exegesis, to be added.
Key words
Theologically-loaded Greek or Hebrew words in this verse may have entries in the lexicon. Curated to roughly 100 contested terms across the corpus, not every word; see Lexicon Roadmap.
- TBD
- TBD
- TBD
- TBD
Quoted in
Scripture quotations taken from the New American Standard Bible® (NASB), Copyright © 1960, 1971, 1977, 1995 by The Lockman Foundation. Used by permission. All rights reserved. www.lockman.org
Why these four translations
ris3n chose ASV, WEB, KJV, and YLT for two reasons together. They are the most literal English translations available (formal-equivalence: word-for-word renderings that preserve the Hebrew and Greek grammar rather than smoothing it into modern dynamic-equivalence idiom). And they are in the public domain in the United States, which means fair-use quotation at any length requires no publisher license. Modern licensed translations (NASB95, ESV, NIV) restrict volume of quotation under their copyright terms, so they are not used at stub-level coverage here. NASB95 appears only on hand-curated rich passage hubs under Lockman Foundation's fair-use allowance.
The four:
- ASV (American Standard Version, 1901). The basis of the modern critical-text English tradition.
- WEB (World English Bible, contemporary). Public-domain revision in the ASV line, in current English.
- KJV (King James Version, 1611). Reformation-era, Textus Receptus base.
- YLT (Young's Literal Translation, Robert Young, 1862). Hyper-literal preservation of Hebrew and Greek grammar; useful for word-study work even where English reads stiff.
See Bibles for the full per-translation history, translators, textual basis, strengths, and weaknesses.