Passage
1 Corinthians 15.44
Book: 1 Corinthians · ASV / WEB / KJV / YLT
Immediate context (±2 verses)
Sponsored
ASV (ASV)
"42. So also is the resurrection of the dead. It is sown in corruption; it is raised in incorruption: 43. it is sown in dishonor; it is raised in glory: it is sown in weakness; it is raised in power:"
"44. it is sown a natural body; it is raised a spiritual body. If there is a natural body, there is also a spiritual body."
"45. So also it is written, The first man Adam became a living soul. The last Adam became a life-giving spirit. 46. Howbeit that is not first which is spiritual, but that which is natural; then that which is spiritual." (1 Corinthians 15:42-46, ASV)
WEB (WEB)
"42. So also is the resurrection of the dead. The body is sown perishable; it is raised imperishable. 43. It is sown in dishonor; it is raised in glory. It is sown in weakness; it is raised in power."
"44. It is sown a natural body; it is raised a spiritual body. There is a natural body and there is also a spiritual body."
"45. So also it is written, “The first man, Adam, became a living soul.” The last Adam became a life-giving spirit. 46. However that which is spiritual isn’t first, but that which is natural, then that which is spiritual." (1 Corinthians 15:42-46, WEB)
KJV (KJV)
"42. So also is the resurrection of the dead. It is sown in corruption; it is raised in incorruption: 43. It is sown in dishonour; it is raised in glory: it is sown in weakness; it is raised in power:"
"44. It is sown a natural body; it is raised a spiritual body. There is a natural body, and there is a spiritual body."
"45. And so it is written, The first man Adam was made a living soul; the last Adam was made a quickening spirit. 46. Howbeit that was not first which is spiritual, but that which is natural; and afterward that which is spiritual." (1 Corinthians 15:42-46, KJV)
YLT (YLT)
"42. So also [is] the rising again of the dead: it is sown in corruption, it is raised in incorruption; 43. it is sown in dishonour, it is raised in glory; it is sown in weakness, it is raised in power;"
"44. it is sown a natural body, it is raised a spiritual body; there is a natural body, and there is a spiritual body;"
"45. so also it hath been written, 'The first man Adam became a living creature,' the last Adam [is] for a life-giving spirit, 46. but that which is spiritual [is] not first, but that which [was] natural, afterwards that which [is] spiritual." (1 Corinthians 15:42-46, YLT)
Setting
- Speaker: Paul the Apostle
- Audience: Christian believers in Corinth
- Location: composed in Ephesus; addressed to Corinth
- Time period: composed c. AD 55-56
Theological reading
Key words
- G1453 - egeiro, egeiro (Strong's G1453). Also appears in: Matthew 8.26, Matthew 9.4-8, Matthew 17.1-8.
- G4983 - soma, soma (Strong's G4983). Also appears in: Matthew 6.25-26, Matthew 10.28, Matthew 27.59-60.
Quoted in
Why these four translations
ris3n chose ASV, WEB, KJV, and YLT for two reasons together. They are the most literal English translations available (formal-equivalence: word-for-word renderings that preserve the Hebrew and Greek grammar rather than smoothing it into modern dynamic-equivalence idiom). And they are in the public domain in the United States, which means fair-use quotation at any length requires no publisher license. Modern licensed translations (NASB95, ESV, NIV) restrict volume of quotation under their copyright terms, so they are not used at stub-level coverage here. NASB95 appears only on hand-curated rich passage hubs under Lockman Foundation's fair-use allowance.
The four:
- ASV (American Standard Version, 1901). The basis of the modern critical-text English tradition.
- WEB (World English Bible, contemporary). Public-domain revision in the ASV line, in current English.
- KJV (King James Version, 1611). Reformation-era, Textus Receptus base.
- YLT (Young's Literal Translation, Robert Young, 1862). Hyper-literal preservation of Hebrew and Greek grammar; useful for word-study work even where English reads stiff.
See Bibles for the full per-translation history, translators, textual basis, strengths, and weaknesses.