Passage
1 Corinthians 10.31
Book: 1 Corinthians · NASB95
Immediate context (±2 verses)
Sponsored
ASV (ASV)
"29. conscience, I say, not thine own, but the other's; for why is my liberty judged by another conscience? 30. If I partake with thankfulness, why am I evil spoken of for that for which I give thanks?"
"31. Whether therefore ye eat, or drink, or whatsoever ye do, do all to the glory of God."
"32. Give no occasions of stumbling, either to Jews, or to Greeks, or to the church of God: 33. even as I also please all men in all things, not seeking mine own profit, but the profit of the many, that they may be saved." (1 Corinthians 10:29-33, ASV)
WEB (WEB)
"29. Conscience, I say, not your own, but the other’s conscience. For why is my liberty judged by another conscience? 30. If I partake with thankfulness, why am I denounced for that for which I give thanks?"
"31. Whether therefore you eat, or drink, or whatever you do, do all to the glory of God."
"32. Give no occasion for stumbling, either to Jews, or to Greeks, or to the assembly of God; 33. even as I also please all men in all things, not seeking my own profit, but the profit of the many, that they may be saved." (1 Corinthians 10:29-33, WEB)
KJV (KJV)
"29. Conscience, I say, not thine own, but of the other: for why is my liberty judged of another man's conscience? 30. For if I by grace be a partaker, why am I evil spoken of for that for which I give thanks? grace: or, thanksgiving"
"31. Whether therefore ye eat, or drink, or whatsoever ye do, do all to the glory of God."
"32. Give none offence, neither to the Jews, nor to the Gentiles, nor to the church of God: Gentiles: Gr. Greeks 33. Even as I please all men in all things, not seeking mine own profit, but the profit of many, that they may be saved." (1 Corinthians 10:29-33, KJV)
YLT (YLT)
"29. and conscience, I say, not of thyself, but of the other, for why [is it] that my liberty is judged by another's conscience? 30. and if I thankfully do partake, why am I evil spoken of, for that for which I give thanks?"
"31. Whether, then, ye eat, or drink, or do anything, do all to the glory of God;"
"32. become offenceless, both to Jews and Greeks, and to the assembly of God; 33. as I also in all things do please all, not seeking my own profit, but that of many, that they may be saved." (1 Corinthians 10:29-33, YLT)
Setting
- Speaker: TBD
- Audience: TBD
- Location: TBD
- Time period: TBD
Theological reading
Patristic / early-church-father exegesis, to be added.
Key words
Theologically-loaded Greek or Hebrew words in this verse may have entries in the lexicon. Curated to roughly 100 contested terms across the corpus, not every word; see Lexicon Roadmap.
- TBD
- TBD
- TBD
- TBD
Quoted in
Scripture quotations taken from the New American Standard Bible® (NASB), Copyright © 1960, 1971, 1977, 1995 by The Lockman Foundation. Used by permission. All rights reserved. www.lockman.org
Why these four translations
ris3n chose ASV, WEB, KJV, and YLT for two reasons together. They are the most literal English translations available (formal-equivalence: word-for-word renderings that preserve the Hebrew and Greek grammar rather than smoothing it into modern dynamic-equivalence idiom). And they are in the public domain in the United States, which means fair-use quotation at any length requires no publisher license. Modern licensed translations (NASB95, ESV, NIV) restrict volume of quotation under their copyright terms, so they are not used at stub-level coverage here. NASB95 appears only on hand-curated rich passage hubs under Lockman Foundation's fair-use allowance.
The four:
- ASV (American Standard Version, 1901). The basis of the modern critical-text English tradition.
- WEB (World English Bible, contemporary). Public-domain revision in the ASV line, in current English.
- KJV (King James Version, 1611). Reformation-era, Textus Receptus base.
- YLT (Young's Literal Translation, Robert Young, 1862). Hyper-literal preservation of Hebrew and Greek grammar; useful for word-study work even where English reads stiff.
See Bibles for the full per-translation history, translators, textual basis, strengths, and weaknesses.