# Zechariah 6.2

<!-- type: passage | created: 2026-06-26 | updated: 2026-06-26 -->

**Book:** [Zechariah](/codex/zechariah/) · NASB95

## Immediate context (±2 verses)

**ASV** ([ASV](/codex/asv/))
> "1. And again I lifted up mine eyes, and saw, and, behold, there came four chariots out from between two mountains; and the mountains were mountains of brass."
>
> **"2. In the first chariot were red horses; and in the second chariot black horses;"**
>
> "3. and in the third chariot white horses; and in the fourth chariot grizzled strong horses. 4. Then I answered and said unto the angel that talked with me, What are these, my lord?" (Zechariah 6:1-4, ASV)

**WEB** ([WEB](/codex/web/))
> "1. Again I lifted up my eyes, and saw, and behold, four chariots came out from between two mountains; and the mountains were mountains of brass."
>
> **"2. In the first chariot were red horses; in the second chariot black horses;"**
>
> "3. in the third chariot white horses; and in the fourth chariot dappled horses, all of them powerful. 4. Then I asked the angel who talked with me, “What are these, my lord?”" (Zechariah 6:1-4, WEB)

**KJV** ([KJV](/codex/kjv/))
> "1. And I turned, and lifted up mine eyes, and looked, and, behold, there came four chariots out from between two mountains; and the mountains were mountains of brass."
>
> **"2. In the first chariot were red horses; and in the second chariot black horses;"**
>
> "3. And in the third chariot white horses; and in the fourth chariot grisled and bay horses. <sup>bay: or, strong</sup> 4. Then I answered and said unto the angel that talked with me, What are these, my lord?" (Zechariah 6:1-4, KJV)

**YLT** ([YLT](/codex/ylt/))
> "1. And I turn back, and lift up mine eyes, and look, and lo, four chariots are coming forth from between two of the mountains, and the mountains [are] mountains of brass."
>
> **"2. In the first chariot [are] red horses, and in the second chariot brown horses,"**
>
> "3. and in the third chariot white horses, and in the fourth chariot strong grisled horses. 4. And I answer and say unto the messenger who is speaking with me, 'What [are] these, my lord?'" (Zechariah 6:1-4, YLT)

## Setting

- **Speaker:** _TBD_
- **Audience:** _TBD_
- **Location:** _TBD_
- **Time period:** _TBD_

## Theological reading

_Patristic / early-church-father exegesis, to be added._

## Key words

_Theologically-loaded Greek or Hebrew words in this verse may have entries in the lexicon. Curated to roughly 100 contested terms across the corpus, not every word._

- _TBD_
- _TBD_
- _TBD_
- _TBD_


<!-- BACKLINKS:START -->
## Quoted in

- [Israelites Were Black Racial Descriptors Objection Defeater](/codex/israelites-were-black-racial-descriptors-objection-defeater/)

<!-- BACKLINKS:END -->
## Notes

_Your annotations._

---

_Scripture quotations taken from the **New American Standard Bible®** (NASB), Copyright © 1960, 1971, 1977, 1995 by **The Lockman Foundation**. Used by permission. All rights reserved. [www.lockman.org](https://www.lockman.org)_

## Why these four translations

ris3n chose ASV, WEB, KJV, and YLT for two reasons together. They are the **most literal English translations available** (formal-equivalence: word-for-word renderings that preserve the Hebrew and Greek grammar rather than smoothing it into modern dynamic-equivalence idiom). And they are in the **public domain in the United States**, which means fair-use quotation at any length requires no publisher license. Modern licensed translations (NASB95, ESV, NIV) restrict volume of quotation under their copyright terms, so they are not used at stub-level coverage here. NASB95 appears only on hand-curated rich passage hubs under Lockman Foundation's fair-use allowance.

The four:

- **[ASV](/codex/asv/)** (American Standard Version, 1901). The basis of the modern critical-text English tradition.
- **[WEB](/codex/web/)** (World English Bible, contemporary). Public-domain revision in the ASV line, in current English.
- **[KJV](/codex/kjv/)** (King James Version, 1611). Reformation-era, Textus Receptus base.
- **[YLT](/codex/ylt/)** (Young's Literal Translation, Robert Young, 1862). Hyper-literal preservation of Hebrew and Greek grammar; useful for word-study work even where English reads stiff.

See [Bibles](/codex/bibles/) for the full per-translation history, translators, textual basis, strengths, and weaknesses.
