Passage
Psalms 8.5
Book: Psalms · ASV / WEB / KJV / YLT
Immediate context (±2 verses)
Sponsored
ASV (ASV)
"3. When I consider thy heavens, the work of thy fingers, The moon and the stars, which thou hast ordained; 4. What is man, that thou art mindful of him? And the son of man, that thou visitest him?"
"5. For thou hast made him but little lower than God, And crownest him with glory and honor."
"6. Thou makest him to have dominion over the works of thy hands; Thou hast put all things under his feet: 7. All sheep and oxen, Yea, and the beasts of the field," (Psalms 8:3-7, ASV)
WEB (WEB)
"3. When I consider your heavens, the work of your fingers, the moon and the stars, which you have ordained; 4. what is man, that you think of him? What is the son of man, that you care for him?"
"5. For you have made him a little lower than God, and crowned him with glory and honor."
"6. You make him ruler over the works of your hands. You have put all things under his feet: 7. All sheep and cattle, yes, and the animals of the field," (Psalms 8:3-7, WEB)
KJV (KJV)
"3. When I consider thy heavens, the work of thy fingers, the moon and the stars, which thou hast ordained; 4. What is man, that thou art mindful of him? and the son of man, that thou visitest him?"
"5. For thou hast made him a little lower than the angels, and hast crowned him with glory and honour."
"6. Thou madest him to have dominion over the works of thy hands; thou hast put all things under his feet: 7. All sheep and oxen, yea, and the beasts of the field; All: Heb. Flocks and oxen all of them" (Psalms 8:3-7, KJV)
YLT (YLT)
"3. For I see Thy heavens, a work of Thy fingers, Moon and stars that Thou didst establish. 4. What [is] man that Thou rememberest him? The son of man that Thou inspectest him?"
"5. And causest him to lack a little of Godhead, And with honour and majesty compassest him."
"6. Thou dost cause him to rule Over the works of Thy hands, All Thou hast placed under his feet. 7. Sheep and oxen, all of them, And also beasts of the field," (Psalms 8:3-7, YLT)
Setting
- Speaker: various (David majority; Asaph, Korah, Moses, Solomon, anonymous)
- Audience: worshipping Israel (corporate + individual devotion)
- Location: Israel, various periods
- Time period: composition spans c. 1400 BC (Moses, Ps 90), c. 400 BC; principal Davidic composition c. 1000 BC
Theological reading
Key words
- H0430 - elohim, elohim (Strong's H430). Also appears in: Genesis 1.1, Genesis 1.2, Genesis 1.14-19.
- H3519 - kavod, kavod (Strong's H3519). Also appears in: Exodus 33.18, Exodus 33.22-23, Psalms 19.1.
Quoted in
- Are There Other Gods
- Biblical Dignity
- Exodus 33.18
- Exodus 33.22-23
- Ezekiel 39
- Isaiah 21
- Isaiah 40.3-5
- Isaiah 6
- Isaiah 6.1-8
- Isaiah 6.3
- Isaiah 61.1-6
- Isaiah 62
- Malachi 1.6
- Proverbs 26.1
- Psalms 24.10
- Psalms 24.8
- Psalms 29.1-2
- Zechariah 2.7-11
Why these four translations
ris3n chose ASV, WEB, KJV, and YLT for two reasons together. They are the most literal English translations available (formal-equivalence: word-for-word renderings that preserve the Hebrew and Greek grammar rather than smoothing it into modern dynamic-equivalence idiom). And they are in the public domain in the United States, which means fair-use quotation at any length requires no publisher license. Modern licensed translations (NASB95, ESV, NIV) restrict volume of quotation under their copyright terms, so they are not used at stub-level coverage here. NASB95 appears only on hand-curated rich passage hubs under Lockman Foundation's fair-use allowance.
The four:
- ASV (American Standard Version, 1901). The basis of the modern critical-text English tradition.
- WEB (World English Bible, contemporary). Public-domain revision in the ASV line, in current English.
- KJV (King James Version, 1611). Reformation-era, Textus Receptus base.
- YLT (Young's Literal Translation, Robert Young, 1862). Hyper-literal preservation of Hebrew and Greek grammar; useful for word-study work even where English reads stiff.
See Bibles for the full per-translation history, translators, textual basis, strengths, and weaknesses.