Proverbs 9.1
type: passage created: 2026-05-06 updated: 2026-05-06 book: Proverbs chapter: 9 verses: "1" translation_default: ASV / WEB / KJV / YLT tags: [scripture] citation_count: 1 enriched: false
Quoted in
Sponsored
Proverbs 9.1
Book: Proverbs · ASV / WEB / KJV / YLT
Immediate context (±2 verses)
ASV (ASV)
"1. Wisdom hath builded her house; She hath hewn out her seven pillars:"
"2. She hath killed her beasts; She hath mingled her wine; She hath also furnished her table: 3. She hath sent forth her maidens; She crieth upon the highest places of the city:" (Proverbs 9:1-3, ASV)
WEB (WEB)
"1. Wisdom has built her house. She has carved out her seven pillars."
"2. She has prepared her meat. She has mixed her wine. She has also set her table. 3. She has sent out her maidens. She cries from the highest places of the city:" (Proverbs 9:1-3, WEB)
KJV (KJV)
"1. Wisdom hath builded her house, she hath hewn out her seven pillars:"
"2. She hath killed her beasts; she hath mingled her wine; she hath also furnished her table. her beasts: Heb. her killing 3. She hath sent forth her maidens: she crieth upon the highest places of the city," (Proverbs 9:1-3, KJV)
YLT (YLT)
"1. Wisdom hath builded her house, She hath hewn out her pillars, seven."
"2. She hath slaughtered her slaughter, She hath mingled her wine, Yea, she hath arranged her table. 3. She hath sent forth her damsels, She crieth on the tops of the high places of the city:" (Proverbs 9:1-3, YLT)
Setting
- Speaker: Solomon (principal); Agur; Lemuel; wise men
- Audience: young Israelite men in the wisdom tradition
- Location: Israel, Solomonic court
- Time period: principal composition c. 970-930 BC (Solomon); compilation c. 700 BC (Hezekiah)
Theological reading
Key words
No Strong's-tagged lexicon matches found in this passage. (Lexicon coverage is curated, ~159 of the most apologetically-loaded Greek/Hebrew terms.)
Why these four translations
ris3n chose ASV, WEB, KJV, and YLT for two reasons together. They are the most literal English translations available (formal-equivalence: word-for-word renderings that preserve the Hebrew and Greek grammar rather than smoothing it into modern dynamic-equivalence idiom). And they are in the public domain in the United States, which means fair-use quotation at any length requires no publisher license. Modern licensed translations (NASB95, ESV, NIV) restrict volume of quotation under their copyright terms, so they are not used at stub-level coverage here. NASB95 appears only on hand-curated rich passage hubs under Lockman Foundation's fair-use allowance.
The four:
- ASV (American Standard Version, 1901). The basis of the modern critical-text English tradition.
- WEB (World English Bible, contemporary). Public-domain revision in the ASV line, in current English.
- KJV (King James Version, 1611). Reformation-era, Textus Receptus base.
- YLT (Young's Literal Translation, Robert Young, 1862). Hyper-literal preservation of Hebrew and Greek grammar; useful for word-study work even where English reads stiff.
See Bibles for the full per-translation history, translators, textual basis, strengths, and weaknesses.