ris3n's Apologetics Codex

Passage

Proverbs 1.1

Book: Proverbs · NASB95

Immediate context (±2 verses)

ASV (ASV)

"1. The proverbs of Solomon the son of David, king of Israel:"

"2. To know wisdom and instruction; To discern the words of understanding; 3. To receive instruction in wise dealing, In righteousness and justice and equity;" (Proverbs 1:1-3, ASV)

WEB (WEB)

"1. The proverbs of Solomon, the son of David, king of Israel:"

"2. to know wisdom and instruction; to discern the words of understanding; 3. to receive instruction in wise dealing, in righteousness, justice, and equity;" (Proverbs 1:1-3, WEB)

KJV (KJV)

"1. The proverbs of Solomon the son of David, king of Israel;"

"2. To know wisdom and instruction; to perceive the words of understanding; 3. To receive the instruction of wisdom, justice, and judgment, and equity; equity: Heb. equities" (Proverbs 1:1-3, KJV)

YLT (YLT)

"1. Proverbs of Solomon, son of David, king of Israel:"

"2. For knowing wisdom and instruction, For understanding sayings of intelligence, 3. For receiving the instruction of wisdom, Righteousness, judgment, and uprightness," (Proverbs 1:1-3, YLT)

Setting

  • Speaker: TBD
  • Audience: TBD
  • Location: TBD
  • Time period: TBD

Theological reading

Patristic / early-church-father exegesis, to be added.

Key words

Theologically-loaded Greek or Hebrew words in this verse may have entries in the lexicon. Curated to roughly 100 contested terms across the corpus, not every word; see Lexicon Roadmap.

  • TBD
  • TBD
  • TBD
  • TBD

Quoted in


Scripture quotations taken from the New American Standard Bible® (NASB), Copyright © 1960, 1971, 1977, 1995 by The Lockman Foundation. Used by permission. All rights reserved. www.lockman.org

Why these four translations

ris3n chose ASV, WEB, KJV, and YLT for two reasons together. They are the most literal English translations available (formal-equivalence: word-for-word renderings that preserve the Hebrew and Greek grammar rather than smoothing it into modern dynamic-equivalence idiom). And they are in the public domain in the United States, which means fair-use quotation at any length requires no publisher license. Modern licensed translations (NASB95, ESV, NIV) restrict volume of quotation under their copyright terms, so they are not used at stub-level coverage here. NASB95 appears only on hand-curated rich passage hubs under Lockman Foundation's fair-use allowance.

The four:

  • ASV (American Standard Version, 1901). The basis of the modern critical-text English tradition.
  • WEB (World English Bible, contemporary). Public-domain revision in the ASV line, in current English.
  • KJV (King James Version, 1611). Reformation-era, Textus Receptus base.
  • YLT (Young's Literal Translation, Robert Young, 1862). Hyper-literal preservation of Hebrew and Greek grammar; useful for word-study work even where English reads stiff.

See Bibles for the full per-translation history, translators, textual basis, strengths, and weaknesses.