ris3n's Apologetics Codex

Passage

John 1.36

Book: John · NASB95

Immediate context (±2 verses)

There are ads on our codex that pay for hosting and keep the codex free. If you can, please consider whitelisting ris3n.com or allowing scripts to support the work.

Sponsored

ASV (ASV)

"34. And I have seen, and have borne witness that this is the Son of God. 35. Again on the morrow John was standing, and two of his disciples;"

"36. and he looked upon Jesus as he walked, and saith, Behold, the Lamb of God!"

"37. And the two disciples heard him speak, and they followed Jesus. 38. And Jesus turned, and beheld them following, and saith unto them, What seek ye? And they said unto him, Rabbi (which is to say, being interpreted, Teacher), where abideth thou?" (John 1:34-38, ASV)

WEB (WEB)

"34. I have seen, and have testified that this is the Son of God.” 35. Again, the next day, John was standing with two of his disciples,"

"36. and he looked at Jesus as he walked, and said, “Behold, the Lamb of God!”"

"37. The two disciples heard him speak, and they followed Jesus. 38. Jesus turned, and saw them following, and said to them, “What are you looking for?” They said to him, “Rabbi” (which is to say, being interpreted, Teacher), “where are you staying?”" (John 1:34-38, WEB)

KJV (KJV)

"34. And I saw, and bare record that this is the Son of God. 35. Again the next day after John stood, and two of his disciples;"

"36. And looking upon Jesus as he walked, he saith, Behold the Lamb of God!"

"37. And the two disciples heard him speak, and they followed Jesus. 38. Then Jesus turned, and saw them following, and saith unto them, What seek ye? They said unto him, Rabbi, (which is to say, being interpreted, Master,) where dwellest thou?dwellest: or, abidest" (John 1:34-38, KJV)

YLT (YLT)

"34. and I have seen, and have testified, that this is the Son of God.' 35. On the morrow, again, John was standing, and two of his disciples,"

"36. and having looked on Jesus walking, he saith, 'Lo, the Lamb of God;'"

"37. and the two disciples heard him speaking, and they followed Jesus. 38. And Jesus having turned, and having beheld them following, saith to them, 'What seek ye?' and they said to them, 'Rabbi, (which is, being interpreted, Teacher,) where remainest thou?'" (John 1:34-38, YLT)

Setting

  • Speaker: TBD
  • Audience: TBD
  • Location: TBD
  • Time period: TBD

Theological reading

Patristic / early-church-father exegesis, to be added.

Key words

Theologically-loaded Greek or Hebrew words in this verse may have entries in the lexicon. Curated to roughly 100 contested terms across the corpus, not every word; see Lexicon Roadmap.

  • TBD
  • TBD
  • TBD
  • TBD

Quoted in


Scripture quotations taken from the New American Standard Bible® (NASB), Copyright © 1960, 1971, 1977, 1995 by The Lockman Foundation. Used by permission. All rights reserved. www.lockman.org

Why these four translations

ris3n chose ASV, WEB, KJV, and YLT for two reasons together. They are the most literal English translations available (formal-equivalence: word-for-word renderings that preserve the Hebrew and Greek grammar rather than smoothing it into modern dynamic-equivalence idiom). And they are in the public domain in the United States, which means fair-use quotation at any length requires no publisher license. Modern licensed translations (NASB95, ESV, NIV) restrict volume of quotation under their copyright terms, so they are not used at stub-level coverage here. NASB95 appears only on hand-curated rich passage hubs under Lockman Foundation's fair-use allowance.

The four:

  • ASV (American Standard Version, 1901). The basis of the modern critical-text English tradition.
  • WEB (World English Bible, contemporary). Public-domain revision in the ASV line, in current English.
  • KJV (King James Version, 1611). Reformation-era, Textus Receptus base.
  • YLT (Young's Literal Translation, Robert Young, 1862). Hyper-literal preservation of Hebrew and Greek grammar; useful for word-study work even where English reads stiff.

See Bibles for the full per-translation history, translators, textual basis, strengths, and weaknesses.