# 1 Kings 10.2

<!-- type: passage | created: 2026-06-26 | updated: 2026-06-26 -->

**Book:** [1 Kings](/codex/1-kings/) · NASB95

## Immediate context (±2 verses)

**ASV** ([ASV](/codex/asv/))
> "1. And when the queen of Sheba heard of the fame of Solomon concerning the name of Jehovah, she came to prove him with hard questions."
>
> **"2. And she came to Jerusalem with a very great train, with camels that bare spices, and very much gold, and precious stones; and when she was come to Solomon, she communed with him of all that was in her heart."**
>
> "3. And Solomon told her all her questions: there was not anything hid from the king which he told her not. 4. And when the queen of Sheba had seen all the wisdom of Solomon, and the house that he had built," (1 Kings 10:1-4, ASV)

**WEB** ([WEB](/codex/web/))
> "1. When the queen of Sheba heard of the fame of Solomon concerning Yahweh’s name, she came to test him with hard questions."
>
> **"2. She came to Jerusalem with a very great caravan, with camels that bore spices, very much gold, and precious stones; and when she had come to Solomon, she talked with him about all that was in her heart."**
>
> "3. Solomon answered all her questions. There was not anything hidden from the king which he didn’t tell her. 4. When the queen of Sheba had seen all the wisdom of Solomon, the house that he had built," (1 Kings 10:1-4, WEB)

**KJV** ([KJV](/codex/kjv/))
> "1. And when the queen of Sheba heard of the fame of Solomon concerning the name of the LORD, she came to prove him with hard questions."
>
> **"2. And she came to Jerusalem with a very great train, with camels that bare spices, and very much gold, and precious stones: and when she was come to Solomon, she communed with him of all that was in her heart."**
>
> "3. And Solomon told her all her questions: there was not any thing hid from the king, which he told her not. <sup>questions: Heb. words</sup> 4. And when the queen of Sheba had seen all Solomon's wisdom, and the house that he had built," (1 Kings 10:1-4, KJV)

**YLT** ([YLT](/codex/ylt/))
> "1. And the queen of Sheba is hearing of the fame of Solomon concerning the name of Jehovah, and cometh to try him with enigmas,"
>
> **"2. and she cometh to Jerusalem, with a very great company, camels bearing spices, and very much gold, and precious stone, and she cometh unto Solomon, and speaketh unto him all that hath been with her heart."**
>
> "3. And Solomon declareth to her all her matters, there hath not been a thing hid from the king that he hath not declared to her. 4. And the queen of Sheba seeth all the wisdom of Solomon, and the house that he built," (1 Kings 10:1-4, YLT)

## Setting

- **Speaker:** _TBD_
- **Audience:** _TBD_
- **Location:** _TBD_
- **Time period:** _TBD_

## Theological reading

_Patristic / early-church-father exegesis, to be added._

## Key words

_Theologically-loaded Greek or Hebrew words in this verse may have entries in the lexicon. Curated to roughly 100 contested terms across the corpus, not every word._

- _TBD_
- _TBD_
- _TBD_
- _TBD_

## Notes

_Your annotations._

---

_Scripture quotations taken from the **New American Standard Bible®** (NASB), Copyright © 1960, 1971, 1977, 1995 by **The Lockman Foundation**. Used by permission. All rights reserved. [www.lockman.org](https://www.lockman.org)_

## Why these four translations

ris3n chose ASV, WEB, KJV, and YLT for two reasons together. They are the **most literal English translations available** (formal-equivalence: word-for-word renderings that preserve the Hebrew and Greek grammar rather than smoothing it into modern dynamic-equivalence idiom). And they are in the **public domain in the United States**, which means fair-use quotation at any length requires no publisher license. Modern licensed translations (NASB95, ESV, NIV) restrict volume of quotation under their copyright terms, so they are not used at stub-level coverage here. NASB95 appears only on hand-curated rich passage hubs under Lockman Foundation's fair-use allowance.

The four:

- **[ASV](/codex/asv/)** (American Standard Version, 1901). The basis of the modern critical-text English tradition.
- **[WEB](/codex/web/)** (World English Bible, contemporary). Public-domain revision in the ASV line, in current English.
- **[KJV](/codex/kjv/)** (King James Version, 1611). Reformation-era, Textus Receptus base.
- **[YLT](/codex/ylt/)** (Young's Literal Translation, Robert Young, 1862). Hyper-literal preservation of Hebrew and Greek grammar; useful for word-study work even where English reads stiff.

See [Bibles](/codex/bibles/) for the full per-translation history, translators, textual basis, strengths, and weaknesses.
